Help, mijn website gaat internationaal!

Website en webshop eigenaren hebben het vandaag de dag niet makkelijk. In de ‘glorietijd’ van het internet waren er weinig regels die nageleefd moesten worden, je had veel vrijheid. Dit is tegenwoordig toch wel anders (en terecht). Wetten, privacyregels, bescherming van persoonsgegevens, reclamebeperkingen, SEO, SEA en last but not least zelfs genderneutraliteit maken dat je je afvraagt wat je nog wel op je website mag zetten.

Maar wat heeft dit met vertalingen te maken?

Het is juist dat tekstschrijvers en de eigenaren zelf veel meer last hebben van alle speciale regels en voorschriften. Maar deze zijn op de digitale snelweg niet alleen anders dan op papier (denk aan brochures of flyers), ze verschillen ook nog eens per land. Succes in het buitenland kan dus wel afhankelijk zijn van het inhuren van de juiste vertaler, één die er niet alleen de woorden vertaalt maar ook weet waarop in een bepaald land en op een bepaalde markt gelet moet worden. Daarnaast is aandacht voor taal- en cultuurverschillen een absolute must. Reclame-uitingen die in het ene land werken kunnen meestal niet letterlijk worden vertaald naar een andere taal en leveren in het doelland zelden zonder meer succesvolle e-commerce op.

De vertaler en de zoekwoorden

Hetzelfde geldt voor SEO (zoekmachine optimalisatie) en SEA (adverteren in zoekmachines). Zoekwoorden die in de brontaal en het land van herkomst voor goede resultaten zorgen, kunnen in de doeltaal en het doelland ver onderaan ranken. Dan biedt een vertaler met kennis van SEO en SEA in beide landen wel een groot voordeel.

Wat u natuurlijk ook niet mag vergeten is dat de vertaler eveneens kennis moet hebben van het vakgebied van uw website of de producten of diensten die uw webshop aanbiedt. Een professioneel vertaalbureau zoals JK Translate zal automatisch voor de juiste vertaler zorgen, een native speaker met uitgebreide kennis van zowel website en webshop vertalingen en hun uitdagingen als van uw specifiek vakgebied.

Bij een goed vertaalbureau krijgt u dus wat u wilt en nodig hebt: een in alle talen juist vertaalde (commerciële) boodschap én een goed converterende website of webshop. Vraagt u zich nu af wat dit allemaal gaat kosten en vreest u voor uw budget? Dat is helemaal niet nodig. Website en webshop vertalingen hoeven niet duurder te zijn dan andere vakkundige vertalingen – en ook vakkundige vertalingen zijn voor voordelige en concurrerende prijzen mogelijk.

Bij JK Translate vindt u niet alleen uitstekende website en webshop vertalers voor alle gangbare talen zoals o.a. Engels, Duits, Frans en Spaans maar ook voor andere Europese talen en bovendien ‘intercontinentale’ vertalers. Mocht u op uw website juridische, medische of technische teksten hebben staan, is het vaak aan te raden voor een beëdigd vertaler te kiezen. In deze blog leest u er meer over. Wilt u meer weten? Neem contact met ons op of vraag een offerte aan.

PS: Een checklist voor website en webshop vertalingen waarin duidelijk wordt uitgelegd waarop u allemaal moet letten vindt u hier. En ook dit artikel van Frankwatching biedt interessante informatie.