Boek vertalen
Je hebt jouw hart en ziel gestopt in het schrijven van een boek of e-book. Het vertalen van een boek is een uitdagende taak omdat er veel meer komt kijken dan alleen het veranderen van woorden van de ene naar de andere taal.
Wanneer jij een roman geschreven hebt, wil je dat jouw vertaling net zo lekker wegleest als in de oorspronkelijke taal. Achter iedere letter, komma en punt zit een gedachte. Die gedachte vertalen wij met een vertaler die begrijpt wat jij ermee bedoeld.
Of jouw boek nu in het genre van non-fictie, roman of detectives valt. Wij zorgen ervoor dat er een vertaler is die dat genre begrijpt én een native speaker is van de doeltaal. Wacht dus niet langer en laat je boek vertalen!
- Bereik nieuwe lezers
- Met een boekvertaling bereik je nieuwe lezers voor jouw boek
- Door native speakers vertaald
- Een native speaker begrijpt welke nuances jij hebt willen maken in jouw boek. De vertaler kan deze vervolgens in de doeltaal vertalen
- Heldere vertaaltarieven
- Met een offerte binnen 2 uur weet je bij JK Translate direct waar je aan toe bent.
Meer publiek voor jouw werk
Een boekvertaling zorgt voor meer publiek omdat het de lezers in staat stelt om een boek dat in een andere taal is geschreven, te begrijpen. Het uitbrengen van een boek in een andere taal vergroot jouw afzetmarkt. Daarnaast biedt je nieuwe lezers de kans om kennis te maken met jouw auteurschap en boeken.
Boekvertaling is en blijft mensenwerk
Kunstmatige intelligentie is populairder dan ooit tevoren. Het laten vertalen van een boek is een complex proces dat een diep begrip van de cultuur vereist. Je wilt niet dat een vertaling de lading van jouw geschreven tekst niet goed dekt.
De nuances die jij legt in een boek worden nu nog niet goed begrepen door AI-technologie en dat maakt dat boekvertalingen nog altijd mensenwerk is. Bij JK Translate helpen wij boekvertalingen schrijven door mensen die de cultuur, context en betekenis van jouw teksten begrijpen.
Native vertalers die jouw taal begrijpen
Jij wilt dat jouw woorden en diepere thematische lagen in een boek goed vertaald worden. Het boek moet leesbaar en accuraat blijven na vertaling. Een lezer van een vertaald boek moet niet merken dat zij een vertaalde versie van jouw boek voor zich hebben.
Om die reden werken wij met een groot bestand aan vertalers zodat er altijd een native speaker voor jouw boekvertaling. Boekvertalingen door native speakers zorgen ervoor dat de originele boodschap van het boek correct wordt weergegeven in de doeltaal.
Vertalingen in meer dan 35 talen
Bij JK Translate heb je de keuze uit meer dan 35 talen waarin je jouw boek kunt laten vertalen. Waar je geen keuze in hoeft te maken is de professionaliteit van onze vertalers. Onze experts zijn dagelijks bezig met taal, taalpatronen en vertalen.