Komt een vertaler bij de dokter…

Een beetje flauw, deze titel; hij had ook kunnen luiden: ‘Wat hebben een vertaler en een dokter gemeen?’ Dit komt al eerder in de buurt van het onderwerp van deze blog, namelijk het vak apart dat medische vertalingen heet. Als er één vakgebied is waarbij de juiste of onjuiste vertaling van één enkel woord verstrekkende...

Het vertalersnetwerk van een vertaalbureau

Je leest het geregeld op de websites van vertaalbureaus: wij werken met een groot netwerk aan vertalers. Wat kan je als klant van een dergelijk vertalersnetwerk verwachten? Zijn er netwerkborrels of interessante bijeenkomsten? Nee, het is natuurlijk niet zo dat alle vertalers van een vertaalbureau eens per maand voor een netwerkborrel bij elkaar komen. Wat...

Financiële vertalingen – show me the money!

Natuurlijk gaat het bij financiële vertalingen niet alleen om geld – of je het ontvangt of moet betalen – maar het ligt wel ten grondslag aan de financiële documenten en programma’s waarmee een bedrijf werkt. Nauwkeurig, zorgvuldig, accuraat, precies, consistent, grondig, gedegen Van een financieel vertaler wordt heel wat gevraagd. Financiële vertalingen omvatten een breed...

De techniek van technisch vertalen

Techniek: kennis en hulpmiddelen die nodig zijn om apparaten, machines en andere complexe voorwerpen te ontwerpen, te laten werken en te herstellen. Maar ook: Techniek: een bepaalde aangeleerde vaardigheid in het werk, sport of spel of in het huishouden om een bepaalde activiteit te verrichten, verwant met gestructureerd handelen.  Twee definities van techniek die allebei...

Juridische vertalingen, een vak apart

Bij het horen van het woord juridisch denken veel mensen onmiddellijk aan meer of minder nare dingen zoals dagvaardingen, rechtszaken, vonnissen en dergelijke. Dat valt er allemaal onder maar er zijn ook heel veel juridische zaken die emotioneel neutraal of zelfs aangenaam zijn. De akte van levering voor uw eerste huis die de notaris opstelt...

Literair vertaler: de stem van een ander schrijven

Een prachtige metafoor voor het beroep van literair vertaler (met dank aan de Universiteit Utrecht). Net als het creatieve proces van de schrijver zelf vaak in nevelen is gehuld, is ook het werk van een literair vertaler voor de meeste mensen enigszins mysterieus. Hoe kan iemand de woorden van een ander met al hun achterliggende...

Commercie en cultuur, gaat dat samen?

Commercieel – een woord dat voor vele zaken en handelingen wordt gebruikt. Maar wat precies betekent commercieel? Je kan verschillende definities vinden, onder andere: de handel betreffend, gericht op het maken van winst, zakelijk. Er valt dus heel veel onder de noemer commercieel. En om het nog complexer te maken en meteen richting vertalingen te...

Help, mijn website gaat internationaal!

Website en webshop eigenaren hebben het vandaag de dag niet makkelijk. In de ‘glorietijd’ van het internet waren er weinig regels die nageleefd moesten worden, je had veel vrijheid. Dit is tegenwoordig toch wel anders (en terecht). Wetten, privacyregels, bescherming van persoonsgegevens, reclamebeperkingen, SEO, SEA en last but not least zelfs genderneutraliteit maken dat je...