Général
Pour quelles langues fournissez-vous des traductions ?
Nous proposons des traductions dans toutes les langues mentionnées sur notre site web. Si la langue que vous recherchez n’y figure pas, n’hésitez pas à nous faire une demande spécifique : nous ferons de notre mieux pour répondre à vos besoins.
Dans quel format puis-je soumettre mon texte ?
Nous acceptons des textes dans divers formats. Les plus courants sont les fichiers PDF, les images, les documents Word et les fichiers Excel. Bien que nous privilégions les documents Word et PDF, nous sommes également en mesure de traiter d’autres formats standards sans problème.
Combien de temps faut-il pour recevoir ma traduction ?
Le délai standard de livraison est de 3 à 5 jours ouvrables, en fonction du volume du document et de la disponibilité des traducteurs. Si vous avez besoin d’une traduction en urgence, nous pouvons généralement livrer sous 1 à 2 jours ouvrables moyennant un supplément pour traitement prioritaire. Une livraison encore plus rapide peut être organisée sur demande.
Le délai exact de livraison est toujours précisé dans le devis.
Quels sont les coûts d’une traduction ?
Les coûts d’une traduction dépendent de plusieurs facteurs. Ceux-ci incluent, mais ne se limitent pas à :
- La langue source et la langue cible
- Une traduction classique ou assermentée
- Le sujet ou domaine du texte
- Le volume du document
- La mise en page du document
- Document imprimé ou manuscrit
Pour obtenir une estimation rapide, vous pouvez utiliser notre calculateur de tarifs en ligne. Celui-ci vous fournira un aperçu des coûts basés sur la combinaison linguistique, le domaine et le volume du texte.
Traduction classique
Général
Qu’est-ce qu’une traduction classique?
Sur notre site, nous utilisons les termes « traduction classique » et « traduction assermentée ». Par traduction classique, nous entendons une traduction réalisée par un traducteur professionnel non assermenté, qui n’est donc pas signée ni estampillée par un traducteur assermenté agréé. Pour la plupart des documents non officiels, une traduction classique est largement suffisante. Cela inclut, par exemple, des textes de sites web, des récits, des CV ou des présentations.
En revanche, certains documents officiels nécessitent souvent une traduction assermentée, comme un passeport, un acte de naissance ou un diplôme.
Quand une traduction classique est-elle suffisante ?
Une traduction classique suffit lorsqu’il s’agit d’un document non officiel ou de la traduction d’un document officiel, tel qu’un passeport, à des fins personnelles.
Quels sont les coûts d’une traduction classique ?
Les tarifs dépendent principalement de la combinaison linguistique. Les variations sont dues à l’offre et à la demande des traducteurs disponibles pour certaines langues.
Pour les traductions classiques, nous appliquons un tarif minimum de 45 euros.
Vous pouvez obtenir une indication du coût de votre traduction en utilisant notre calculateur de tarifs.
Quels types de textes puis-je faire traduire ?
Les possibilités sont infinies. Qu’il s’agisse de la traduction d’affiches, de sites web, de CV, de poèmes, d’actes, de thèses ou de relevés bancaires, JK Translate est à votre disposition. Si vous avez encore des doutes quant à la faisabilité de votre traduction, n’hésitez pas à nous contacter.
Traduction assermentée
Qu’est-ce qu’une traduction assermentée?
Une traduction assermentée est une traduction réalisée par un traducteur assermenté ayant prêté serment et inscrit auprès d’un tribunal. Elle est accompagnée d’un cachet et d’une déclaration attestant que la traduction a été réalisée de manière fidèle à l’original. Vous recevrez une copie physique par courrier et une version scannée par email.
Une traduction assermentée est nécessaire pour les documents officiels, tels que passeports, permis de conduire ou diplômes, destinés à être présentés à une administration ou à une autorité.
Quand ai-je besoin d’une traduction assermentée ?
Une traduction assermentée est nécessaire pour les documents officiels, tels que passeports, permis de conduire ou diplômes, destinés à être présentés à une administration ou à une autorité. Si vous n’êtes pas sûr d’avoir besoin d’une traduction assermentée, vous pouvez toujours vérifier auprès de l’autorité compétente s’il s’agit d’un document officiel.
Pour une utilisation aux Pays-Bas, une traduction assermentée par un traducteur assermenté enregistré aux Pays-Bas est suffisante. Pour une utilisation à l’étranger, il se peut que vous ayez besoin d’une apostille ou même d’une légalisation du ministère des Affaires étrangères et de l’ambassade concernée.
Une traduction assermentée est-elle la même chose qu’une traduction certifiée ?
Non, une traduction assermentée et une traduction certifiée ne sont pas exactement les mêmes. Un traducteur assermenté est une personne officiellement agréée, habilitée à réaliser des traductions fidèles et véridiques. Une traduction devient assermentée lorsqu’elle est accompagnée du cachet et de la déclaration du traducteur assermenté.
En revanche, une traduction certifiée est validée par une tierce partie (par exemple, un notaire, un avocat ou une agence de traduction) comme étant une fidèle reproduction du document original. Certains pays, comme le Portugal, ne reconnaissent pas les traductions assermentées et utilisent principalement des traductions certifiées. Aux Pays-Bas, cependant, les traductions assermentées sont la norme.
Si vous n’êtes pas sûr(e) d’avoir besoin d’une traduction assermentée ou certifiée, n’hésitez pas à nous contacter pour obtenir des conseils.
Quel sont les coûts d’une traduction assermentée ?
En fonction de la langue source et de la langue cible, les tarifs d’une traduction peuvent varier considérablement. Cela est dû à la différence entre l’offre et la demande de traducteurs disponibles. Pour les traductions certifiées, nous appliquons un tarif minimum de 60 euros.
En utilisant notre calculateur de tarifs, vous pouvez obtenir une indication des coûts de la traduction en fonction de la combinaison de langues, du domaine d’expertise et du nombre de mots.
Pour quels types de textes puis-je obtenir des traductions assermentées ?
Les traductions assermentées sont généralement nécessaires pour les documents officiels destinés aux autorités ou aux agences, tels qu’un passeport, un acte ou un diplôme.
En règle générale, vous n’aurez pas besoin d’une traduction assermentée pour un document tel qu’un CV ou une brochure. Bien entendu, il se peut que vous ayez besoin d’une traduction assermentée d’un tel document ; consultez-nous et nous nous en occuperons pour vous.
Puis-je faire attacher une traduction assermentée à mon document original ?
Oui, cela est possible et même nécessaire pour la légalisation par certaines ambassades. Si vous indiquez dans votre demande de devis que vous souhaitez que la traduction soit attachée à l’original, nous vous informerons des étapes à suivre.
Traduction certifiée
Qu’est-ce qu’une traduction certifiée ?
Une traduction certifiée est une traduction qui a été authentifiée par un tiers comme une reproduction fidèle du document source. Ce tiers peut être, par exemple, un notaire, un avocat ou une agence de traduction. Contrairement à une traduction assermentée, une traduction certifiée n’est pas nécessairement réalisée par une personne habilitée individuellement par un tribunal ou une autorité publique pour traduire des documents officiels.
Certains pays, comme le Portugal, ne connaissent pas les traductions assermentées et travaillent principalement avec des traductions certifiées. Aux Pays-Bas, en revanche, les traductions assermentées sont la norme.
Quand ai-je besoin d’une traduction certifiée ?
Les traductions certifiées sont généralement requises pour des documents officiels destinés à des administrations ou des organismes, tels qu’un passeport, un acte ou un diplôme, dans des pays où les traductions assermentées sont peu ou pas courantes. Une traduction assermentée est toujours considérée comme une traduction certifiée, mais une traduction certifiée n’est pas équivalente à une traduction assermentée.
Vous ne savez pas si vous avez besoin d’une traduction assermentée ou certifiée ? N’hésitez pas à nous contacter.
Quels sont les coûts d’une traduction certifiée ?
En fonction de la langue source et de la langue cible, les tarifs d’une traduction peuvent varier considérablement. Cela s’explique par une différence entre l’offre et la demande de traducteurs disponibles. Pour les traductions certifiées, nous appliquons un tarif minimum de 50 €.
Grâce à notre calculateur de tarifs, vous pouvez obtenir une estimation des coûts de la traduction en fonction de la combinaison de langues et du nombre de mots.
Apostille et légalisation
Quels types de légalisations JK Translate fournit-il ?
Nous fournissons tous les types de légalisations :
- Tribunal
- Affaires étrangères
- Ambassades aux Pays-Bas
Qu’est-ce que la légalisation d’un document ?
Lors de la légalisation d’un document, un cachet est apposé pour indiquer que le document en question est « authentique ». Cela est effectué par une autorité gouvernementale compétente. Une légalisation peut également être apposée sur une traduction, indiquant ainsi que la traduction est reconnue par le gouvernement. Aux Pays-Bas, des documents tels que les actes de naissance peuvent être légalisés auprès d’un tribunal local, du ministère des Affaires étrangères et/ou d’une ambassade spécifique. Les diplômes peuvent recevoir une légalisation spéciale par le DUO.
Qu’est-ce qu’une apostille ?
Une apostille est une forme de cachet de légalisation qui certifie qu’un document est reconnu comme « authentique » dans les pays signataires de la Convention de La Haye sur l’Apostille. Une apostille supprime la nécessité de faire légaliser un document par le ministère des Affaires étrangères, puis par une ambassade ou un consulat pour obtenir la reconnaissance requise. Aux Pays-Bas, vous pouvez obtenir une apostille pour un document néerlandais auprès de n’importe quel tribunal, quelle que soit la région où le document a été émis.
Quand ai-je besoin d’une apostille ?
Une apostille est nécessaire lorsque vous souhaitez utiliser une traduction à des fins officielles dans un pays signataire de la Convention de La Haye sur l’Apostille. La légalisation, y compris l’apposition d’une apostille, ne peut être effectuée que dans le pays où le document a été émis.
Quels sont les coûts d’une apostille ou d’une légalisation ?
Le coût d’une apostille est de 25 € par document. Le coût d’une légalisation effectuée au ministère des Affaires étrangères est de 10 € par document.
Le coût d’une légalisation auprès d’une ambassade spécifique varie en fonction de l’ambassade concernée.
Nous facturons des frais de service de 50 € par instance visitée, quel que soit le nombre de documents à traiter.
Pourquoi le délai de livraison pour une traduction avec apostille ou légalisation est-il plus long ?
Cela s’explique par le fait que les apostilles ou légalisations doivent être obtenues physiquement auprès du tribunal, du ministère des Affaires étrangères et/ou de l’ambassade concernée. Les légalisations auprès des ambassades, en particulier, peuvent prendre plus de temps, car les documents doivent souvent être déposés et ne peuvent être récupérés qu’à une date ultérieure.
Demandes de devis
Comment demander un devis ?
Vous avez deux options pour demander un devis :
- Vous pouvez soumettre une demande de devis via notre site web.
- Vous pouvez envoyer une demande de devis par email.
Il est utile d’indiquer dans votre demande la combinaison de langues souhaitée, la date à laquelle vous souhaitez recevoir la traduction, ainsi que de joindre une copie ou un fichier du document à traduire. Cela nous permettra de vous envoyer directement un devis adapté.
Quelle est la durée de validité de mon devis ?
Nos devis sont généralement valables pendant 60 jours. Si votre devis date de plus de 60 jours, vous pouvez toujours nous contacter pour vérifier si les tarifs sont toujours d’actualité.
Comment ajouter un fichier à ma demande de devis ?
Le formulaire de demande de devis comporte deux pages : sur la première page, vous pouvez renseigner vos informations et vos besoins. Une fois ces informations complétées, cliquez sur « Envoyer les informations » en bas du formulaire. Vous serez ensuite redirigé vers la deuxième page, où vous pourrez télécharger votre fichier.
Vous avez trois façons de nous envoyer vos documents :
- Vous pouvez choisir de transmettre vos fichiers directement via le site web en cliquant sur « Sélectionner un fichier ;
- Vous pouvez nous envoyer les documents par email ;
- Vous pouvez envoyer vos fichiers par WeTransfer.
Nous traitons vos documents de manière confidentielle. Consultez notre déclaration de confidentialité pour plus d’informations sur la façon dont nous gérons vos données et sur les mesures que nous prenons pour garantir une connexion aussi sécurisée que possible entre votre ordinateur et notre serveur.
Le fichier que je souhaite ajouter à ma demande de devis est trop volumineux. Que faire ?
Si le fichier que vous souhaitez télécharger avec votre demande de devis dépasse 10 Mo, le site web vous indiquera que le fichier est trop volumineux. Vous pouvez envoyer des fichiers allant jusqu’à 25 Mo par email. Pour des fichiers plus volumineux, jusqu’à 50 Mo, nous vous conseillons d’utiliser WeTransfer.
Puis-je voir une estimation des coûts de la traduction rapidement ?
Si le fichier que vous souhaitez joindre à votre demande de devis dépasse 10 Mo, le site web vous informera qu’il est trop volumineux. Vous avez toutefois la possibilité d’envoyer des fichiers jusqu’à 25 Mo par email. Pour des fichiers plus conséquents, allant jusqu’à 50 Mo, nous vous recommandons d’utiliser WeTransfer.
Procédure en paiement
Quelle est la procédure pour demander une traduction classique ?
- Vous demandez un devis via le formulaire de demande de devis ou par e-mail à l’adresse [email protected].
- Vous téléchargez (le scan de) votre document à l’étape 2 du formulaire de demande de devis ou vous l’envoyez par e-mail.
- Nous vous envoyons un devis par e-mail avec le prix et le délai de livraison pour la traduction.
- Vous effectuez le paiement du montant du devis via le lien de paiement dans l’e-mail contenant le devis ou par virement bancaire. (NB : le virement bancaire peut prendre plusieurs jours avant que le montant ne soit crédité sur notre compte. En revanche, via le lien de paiement, nous recevons immédiatement une confirmation de votre paiement. Pour cette raison, nous recommandons toujours d’utiliser le lien de paiement lorsque cela est possible.)
- Une fois le paiement reçu, nous planifions la traduction.
- Nous livrons la traduction à la date et à l’heure convenues.
Quelle est la procédure pour demander une traduction assermentée ?
- Vous demandez un devis via le formulaire de demande de devis ou par e-mail à l’adresse [email protected].
- Vous téléchargez (le scan de) votre document à l’étape 2 du formulaire de demande de devis ou vous l’envoyez par e-mail.
- Nous vous envoyons un devis par e-mail avec le prix et le délai de livraison pour la traduction.
- Vous effectuez le paiement du montant du devis via le lien de paiement dans l’e-mail contenant le devis ou par virement bancaire. (NB : le virement bancaire peut prendre plusieurs jours avant que le montant ne soit crédité sur notre compte. En revanche, via le lien de paiement, nous recevons immédiatement une confirmation de votre paiement. Pour cette raison, nous recommandons toujours d’utiliser le lien de paiement lorsque cela est possible.)
- Une fois le paiement reçu, nous planifions la traduction.
- (Optionnel : nous vous envoyons un projet de traduction pour approbation avant de l’assermenter).
- (Optionnel : nous nous chargeons de la légalisation de la traduction.)
- Nous livrons la traduction à la date et à l’heure convenues.
Quelle est la procédure pour demander une traduction certifiée ?
- Vous demandez un devis via le formulaire de demande de devis ou par e-mail à l’adresse [email protected].
- Vous téléchargez (le scan de) votre document à l’étape 2 du formulaire de demande de devis ou vous l’envoyez par e-mail.
- Nous vous envoyons un devis par e-mail avec le prix et le délai de livraison pour la traduction.
- Vous effectuez le paiement du montant du devis via le lien de paiement dans l’e-mail contenant le devis ou par virement bancaire. (NB : le virement bancaire peut prendre plusieurs jours avant que le montant ne soit crédité sur notre compte. En revanche, via le lien de paiement, nous recevons immédiatement une confirmation de votre paiement. Pour cette raison, nous recommandons toujours d’utiliser le lien de paiement lorsque cela est possible.)
- Une fois le paiement reçu, nous planifions la traduction.
- (Optionnel : nous vous envoyons un projet de traduction pour approbation avant de la certifier.)
- Nous livrons la traduction à la date et à l’heure convenues.
Dois-je envoyer mes documents à l’avance?
Oui, nous préférons examiner vos documents (numériquement) avant de vous envoyer un devis. Cela nous permet de garantir une traduction à un prix adapté.
Avez-vous besoin d’une traduction assermentée et souhaitez-vous que le document original soit attaché à la traduction ? Dans ce cas, veuillez d’abord nous envoyer un scan du document. Nous pourrons ainsi vous proposer un devis basé sur ce scan.
Dois-je payer à l’avance ?
Si vous êtes un particulier, vous devez régler la totalité du montant indiqué dans le devis avant que nous planifiions la traduction.
Si vous êtes une entreprise, vous pouvez généralement approuver le devis simplement en répondant à l’e-mail. La facture vous sera envoyée après la livraison de la traduction. Dans certains cas, nous pouvons demander une copie signée du devis et/ou un acompte. Après la livraison, nous vous enverrons la facture pour le solde restant.
Quels sont les moyens de paiement ?
Plusieurs méthodes de paiement sont disponibles :
Pour les clients particuliers, nous utilisons des liens de paiement Plink, une solution sécurisée de Mollie. En cliquant sur ce lien, vous aurez accès à plusieurs options de paiement, notamment : iDeal, Paypal, carte de crédit, Giropay, Bancontact et SOFORT Banking.
Vous pouvez également effectuer un virement bancaire. Attention : le traitement d’un virement bancaire peut prendre plusieurs jours. Si vous êtes un particulier et effectuez un paiement par virement bancaire, nous vous prions de bien vouloir nous envoyer une confirmation de paiement par e-mail après avoir effectué le virement, afin que nous puissions planifier immédiatement la traduction.
Les entreprises peuvent payer par virement bancaire ou, sur demande, par carte de crédit.
Ai-je une garantie sur la traduction ?
Oui, nous offrons une garantie de satisfaction. Cela signifie que nous garantissons une traduction de haute qualité qui, si elle n’est pas correcte, sera corrigée ou remboursée de manière raisonnable.
J’ai déjà payé, mais je n’ai plus besoin de la traduction. Que faire ?
Si la traduction peut être annulée avant que des frais n’aient été engagés par le traducteur, nous annulerons la commande et vous rembourserons intégralement. Si le traducteur a déjà commencé le travail, nous essaierons de rembourser les frais de manière raisonnable en fonction de l’état d’avancement de la traduction.
Modalités d’envoi
Comment vais-je recevoir ma traduction ?
Si vous commandez une traduction classique (non assermentée), celle-ci vous sera généralement envoyée par e-mail au format Word ou PDF.
Si vous commandez une traduction assermentée, vous recevrez à la fois une copie physique de la traduction par courrier et une version scannée au format PDF par e-mail. Nous pouvons envoyer la copie physique par courrier ordinaire ou recommandé. Si nécessaire, nous pouvons également organiser une livraison par coursier en cas d’urgence pour recevoir le document.
Veuillez noter que les frais d’expédition dépendent du pays dans lequel vous souhaitez recevoir la traduction.
Quelles modalités d’expédition sont possible ?
Pour l’envoi de l’exemplaire physique de votre traduction assermentée ou certifiée, plusieurs modalités sont possibles :
- Envoi standard par courrier postal
- Envoi recommandé (sans signature)
- Envoi recommandé (avec signature)
- Livraison par coursier (DHL ou autre sur demande)
Conditions générales et confidentialité
Où puis-je trouver vos conditions générales ?
Vous pouvez consulter nos conditions générales ici. Lorsque nous vous envoyons un devis, un lien vers nos conditions générales est également inclus en bas de l’e-mail.
Quels types de cookies votre site web utilise-t-il ?
Vous pouvez consulter notre politique de cookies ici pour plus d’informations sur les types de cookies utilisés par notre site web.
Votre site web est-il sécurisé ?
Oui, notre site web et sa connexion sont sécurisés grâce à un certificat SSL, signalé par un cadenas fermé à gauche de l’URL. Pour en savoir plus sur les mesures que nous et notre partenaire d’hébergement prenons pour assurer un environnement sécurisé pour le téléchargement de vos documents, vous pouvez consulter notre politique de confidentialité.
Conservez-vous mes données ?
Nous conservons certaines de vos données si vous nous les fournissez via le chat, e-mail, téléphone ou site web. Cela inclut par exemple votre nom, numéro de téléphone, adresse e-mail et adresse postale. Vos documents (numériques) sont également stockés pendant une période maximale de trois (3) mois. Si vous souhaitez que vos données soient supprimées plus tôt, vous pouvez nous le demander, et nous les supprimerons immédiatement.
Les informations (personnelles) que je vous fournis sont-elles couvertes par une obligation de confidentialité ?
Absolument. Tous nos employés ont signé une clause de confidentialité, et tous les traducteurs avec lesquels nous collaborons ont signé un contrat de traitement incluant une clause de confidentialité.
Calculateur de tarifs
Qu’est-ce que le calculateur de tarifs ?
Le calculateur de tarifs est un outil en ligne qui vous permet d’estimer facilement le coût de votre traduction. Les coûts dépendent de plusieurs facteurs, qui ne sont pas tous pris en compte par le calculateur. L’outil fournit une estimation basée sur :
- La langue source et la langue cible
- Une traduction classique ou assermentée
- Le sujet ou domaine du texte
- Le volume du document (nombre de mots)
Cependant, le calculateur ne prend pas en compte la complexité de la mise en page du document, si le texte est manuscrit ou imprimé, ou d’autres éléments pouvant influencer l’effort requis pour réaliser la traduction.
Pourquoi avez-vous un calculateur de tarifs ?
Nous avons ajouté le calculateur de tarifs sur notre site pour donner une estimation approximative des coûts de traduction.
Que faire si j’ai un problème avec le calculateur de tarifs ?
En cas de problème avec le calculateur, vous pouvez nous contacter par e-mail ou via le chat de notre site web.
Inscription en tant que traducteur
Je souhaite m’inscrire en tant que traducteur freelance. Comment faire ?
Vous pouvez vous inscrire facilement en remplissant le formulaire d’inscription. Nous enregistrerons vos informations et vous contacterons dès qu’une mission correspondant à votre profil se présentera.
Dois-je être assermenté pour m’inscrire ?
Non, il n’est pas nécessaire d’être assermenté pour s’inscrire dans notre base de données. Vous pouvez simplement laisser vide le champ demandant le numéro WBTV sur le formulaire.
Dois-je avoir un numéro de Chambre de Commerce (KvK) pour m’inscrire ?
En principe, nous travaillons uniquement avec des traducteurs disposant d’un numéro KvK. Cependant, si vous prévoyez de créer votre entreprise et souhaitez déjà vous inscrire, cela ne pose aucun problème. Vous pourrez nous fournir votre numéro KvK ultérieurement.
Autres services
Quels autres services proposez-vous ?
Outre les traductions, nous proposons des services de révision de textes et de traductions, de mise en page (DTP) pour des flyers, magazines, etc., ainsi que des services d’interprétation. N’hésitez pas à nous contacter pour en savoir plus sur nos possibilités.
Puis-je uniquement faire corriger mon texte ?
Oui, c’est tout à fait possible. Demandez un devis pour connaître le prix et le délai pour la révision.
Traduisez-vous également des extraits vidéo ?
Oui, nous traduisons également des extraits vidéo. Cependant, veuillez noter que le délai de livraison est généralement plus long et que le coût est plus élevé si la transcription écrite de la vidéo n’est pas fournie.
Ma question ne figure pas ici. Que faire ?
Si vous avez une question qui n’est pas abordée dans cette liste, vous pouvez nous contacter à tout moment par e-mail ou via le chat sur notre site web.