
Sie sind auf der Suche nach einer guten Übersetzungsagentur für Ihre privaten Unterlagen oder für Dokumente, die bei Ihrer Firma zu internationalen Geschäftserfolgen führen, dann stellen Sie sich sicherlich die Frage nach welchen Kriterien Sie einen zuverlässigen Geschäftspartner für Ihren professionellen Übersetzungsservice finden können. Eine gute Übersetzungsagentur erfüllt dann ihren Zweck, wenn sie den Hauptkern Ihrer Botschaft in sämtlichen erwünschten Sprachen präzise übermitteln kann und dabei die fachlichen Nuancen beibehält. Welche weiteren Kriterien gibt es, um eine gute Übersetzungsagentur auszuwählen? Eine gute Übersetzungsagentur zeichnet sich weiterhin dadurch aus, dass Sie als Kunde einen kompetenten Ansprechpartner haben, mit Branchenkenntnis, die Ihre Kundenwünsche verstehen und dementsprechend proaktiv durchführen. Ein professioneller Übersetzungsservice garantiert Ihnen somit bei jedem Übersetzungsauftrag eine persönliche und individuelle Übersetzungsprojektbegleitung. Gute Übersetzungsagenturen liefern Ihre Übersetzungen termingerecht und dies ohne Qualitätseinbußen. Oftmals kommt es bei Übersetzungsprojekten bezüglich der pünktlichen Auslieferung zu sehr knappen Zeitfenstern. Ein professioneller Übersetzungsservice meistert die pünktliche Auslieferung Ihrer Übersetzung durch den Einsatz des spezialisierten Projektmanagers, der die Prioritäten so setzt, um Ihre Deadline einzuhalten. Gute Übersetzungsagenturen arbeiten mit einer Vielzahl an Fachübersetzern zusammen. Die Datenbank eines professionellen Übersetzungsservices muss somit eine Vielzahl an Fachübersetzern aufweisen, die bei Bedarf auch beeidigt sein sollten, da die übersetzten Dokumente des Öfteren von Ämtern angefordert werden. Um das richtige Übersetzungsbüro auszuwählen, sollten Sie dem professionellen Übersetzungsservice die Frage stellen, ob dieser fachgerechte Übersetzer zu Ihrem gewünschten Sprachpaar hat. Gute Übersetzeragenturen prüfen vor der Vergabe eines Übersetzungsauftrags die Qualifikationen des Übersetzers. Ein professioneller Übersetzungsservice evaluiert gelieferte Übersetzungen nach den nachfolgenden Kriterien:
Die Terminologie
Gute Übersetzungsagenturen prüfen, ob die Übersetzung die korrekten Fachtermini eingesetzt hat, indem Fachbegriffe richtig übersetzt wurden und an der richtigen Stelle in der Übersetzung vorkommen. Ein professioneller Übersetzungsservice arbeitet nach dem 4-Augenprinzip, d.h., dass 2 unterschiedliche Übersetzer an der Übersetzung arbeiten. Der erste übersetzt und der zweite liest alles nochmal gegen. Eine gute Übersetzungsagentur setzt oftmals ein Fachwörterbuch ein und generieren auch ein Translation Memory, welches bei neuen Übersetzungen wieder eingesetzt werden kann.
Korrekte Übersetzung
Gute Übersetzungsagenturen verifizieren , dass die gelieferten Übersetzungen richtig übersetzt wurden. Ganz gleich, ob Laborberichte, Montageleitungen, Packungsbeilagen oder Buchübersetzungen. Ein Text hört sich oftmals gut übersetzt an. Ist er jedoch falsch übersetzt oder wurden wichtige Informationen weggelassen, dann ist es keine gute Übersetzung. Ein professioneller Übersetzungsservice prüft vor der Lieferung jeder Übersetzung auch nochmal, ob der Ausgangstext korrekt übersetzt wurde.
Zuverlässigkeit und eine pünktliche Lieferu
Professionelle Übersetzungsservice garantieren Zuverlässigkeit und eine pünktliche Lieferung der Übersetzung. Eine gute Übersetzungsagentur hält den angegebenen Liefertermin des Kunden ein. Eine Übersetzung kann noch so gut sein, aber oftmals sind die Lieferfristen sehr knapp und entscheidend. Deswegen sind für einen professionellen Übersetzungsservice die Erreichbarkeit, um Rückfragen zu klären und die Lieferung der Übersetzung im angegebenen Übersetzungsformat (Word-Dokument oder PDF), sowie der angegebene Weg der Übermittlung der Übersetzung entscheidend.
Das korrekte Format und die korrekte Form
Eine gute Übersetzungsagentur klärt vor der Umsetzung des Auftrags das korrekte Format mit dem Kunden ab. Ob die Übersetzung in InDesign oder als PDF geliefert werden muss, nur als Beispiel kann von einem professionellen Übersetzungsservice auf jeden Fall umgesetzt werden. Gute Übersetzungsagenturen liefern eine gewünschte Übersetzung auch in der korrekten Form. Ein Führungszeugnis hat einen anderen Aufbau als ein Strafbefehl. Je nach Absprache mit dem Kunden liefert eine gute Übersetzungsagentur die Übersetzung in der ursprünglichen Form des Originals und den korrekten sprachlichen Nuancen.
Fachwissen
Für viele gute Übersetzungsagenturen sind nicht nur exzellente Kenntnisse der Zielsprache, sondern auch Fachwissen unerlässlich. Juristische oder technische Übersetzungen können beispielsweise nicht (fehlerfrei) von Laien in eine Zielsprache übersetzt werden. Sowohl längere Sätze als auch komplizierte Sachverhalte müssen schon in der Zielsprache erfasst und mit den richtigen Termini übersetzt werden (siehe Begriffslexikon). Ein professioneller Übersetzungsservice arbeitet ausschließlich mit Fachübersetzern zusammen, die dieses Fachwissen aufweisen.
Authentizität
Ein gute Übersetzungsagentur sorgt für Authentizität bei den Übersetzungen. Es ist für einen Muttersprachler nicht erkennbar, dass der Text ursprünglich in einer anderen Sprache verfasst wurde. Dazu gehört auch, dass die richtige Varietät gewählt wurde, sofern dem Übersetzer dies mitgeteilt wurde. Das belgische Französisch nutzt beispielsweise andere Begriffe als das kanadische Französisch, genauso wie sich das britische und das amerikanische Englisch unterscheiden.



