
Die Relevanz qualitativ hochwertiger Übersetzungen im Finanzbereich
Finanzübersetzungen sind für international tätige Unternehmen äußerst wichtig. So schreibt zum Beispiel der Standard IFRS (International Financial Reporting Standards) für alle börsennotierten EU-Unternehmen verpflichtende Richtlinien für die Erstellung von Finanzberichten vor, wobei diese Finanzdokumente übersetzt werden müssen. Dabei sind insbesondere akkurate finanzielle Übersetzungen der Jahresabschlüsse zu gewährleisten, wobei die finanzielle Übersetzung in Englisch den Referenzstandard darstellt. Von besonderer Bedeutung ist dabei die Regelung IAS 21 zur Handhabung von Wechselkursumrechnungen sowie die exakten Vorschriften zur multilingualen Erstellung des Finanzberichts gemäß dem Standard IAS 1. Doch nicht nur die sogenannten IFRS „International Financial Reporting Standards“ sind relevant: Auch die MiFID II „Markets in Financial Instruments Directive“ schreibt der Finanzdienstleistungsbranche vor, alle Kundendaten und Risikohinweise auf Wunsch in der jeweiligen nationalstaatlichen Amtssprache zur Verfügung zu stellen, weshalb Finanzdokumente immer auch übersetzt werden müssen.
Welche Textsorten zählen zu finanziellen Übersetzungen?
Die folgenden Dokumente zählen zu Finanzübersetzungen:
Bankeinlagen und finanzielle Dienstleistungen
Aufsichtsrechtliche Dokumente: Finanzielle Übersetzungen für Finanzaufsichtsbehörden
Vertragswerk: Erstellung rechtssicherer finanzielle Übersetzungen von Finanztexten
Compliance: Erstellung normkonformer Finanzübersetzungen
Kundenunterlagen: übersichtliche finanzielle Übersetzung von Finanzinformationen
Und Informationen im Bereich Finanz- und Versicherungswesen
Versicherungstexte: zielgruppengerechte Finanzübersetzungen
Technische Unterlagen: Exakte finanzielle Übersetzungen von Finanztechnologie-Texten
Überwachungsdokumente: Professionelle Finanzübersetzungen
Inhalte von Apps: Nutzerfreundliche Übersetzung von Finanztexten
Investment & Kapitalmarkt – zwei Themen, die in der Finanzwelt von entscheidender Bedeutung sind.
Anlageprospekte: Rechtssichere Finanzübersetzungen
Marktanalysen: präzise finanzielle Übersetzungen von Finanzberichten
Fondsdokumente: Fachgerechte Finanzübersetzungen
Übersetzung von Geschäftsberichten: Professionelle finanzielle Übersetzungen von Finanzdaten
Was genau bedeutet denn Bilanz?
Oftmals muss für Kunden Bilanzen übersetzt werden. Die Rechtsform eines Unternehmens ist für die Verpflichtung zur Führung eines rechtssicheren und lückenlosen Rechnungswesens in diesem Land maßgeblich – und dieses wird am Jahresende mit einem soliden Rechtsabschluss vervollständigt. Dabei ist bei vielen Unternehmen die Bilanz gefragt. Der Begriff „Bilanz” leitet sich vom italienischen „bilancia” für „Waage” ab. Ähnlich wie bei einer Waage werden in der Bilanz zum jeweiligen Bilanzstichtag das Unternehmensvermögen und die Schulden gegenübergestellt, um somit die Höhe des Gewinns oder eines möglichen Verlusts zu bestimmen. Bereits dies demonstriert die Bedeutung der Bilanz – und natürlich auch deren Bilanz Übersetzung.
Wer braucht den eine Bilanz übersetzt?
Die Bilanz ist ein entscheidender Bestandteil des Jahresabschlusses eines Unternehmens. Sie ist die Basis für die Besteuerung, da sie den monetären Erfolg eines Unternehmens in einem Zeitraum von zwölf Monaten belegt. Die Finanzbehörden sind somit zentrale Adressaten, die die Bilanz für die Festsetzung der Steuerpflicht heranziehen. Es gibt dafür komplexe steuerrechtliche Regelungen. Eine Bilanz muss absolut rechtskonform erstellt und auf das jeweilige Land maßgeschneidert übersetzt werden. Um Bilanzen zu übersetzen, braucht man einen erfahrenen Fachübersetzer, der Bilanzen korrekt übersetzt.
Die korrekte Erstellung dieser Auflistung ist von entscheidender Bedeutung, da sie zeigt, welche Akteure von der Bilanz profitieren. Oft sind es auch im Ausland ansässige natürliche und juristische Privatpersonen sowie öffentliche Einrichtungen, für die eine fachlich und fremdsprachlich einwandfrei übersetzte Bilanz von Bedeutung ist.
Für wen genau ist eine übersetzte Bilanz wichtig?
Die Bilanz ist aber nicht nur für die Steuerbehörden ein interessantes Dokument. Für Anteilseigner ist die Bilanz, sowie die Übersetzung von der Bilanz von großer Bedeutung, denn sie sind am Unternehmenserfolg interessiert, da sie eine Investition getätigt haben. Auch Partner im Business, die mit einem speziellen Unternehmen wirtschaftlich kooperieren wollen, interessieren sich für die Bilanz und eine übersetzte Bilanz, da diese Angaben zur Leistungsstärke eines Unternehmens preisgeben. Auch für Banken sind Bilanzen und übersetzte Bilanzen von Interesse, beispielsweise um die Bonität einzuschätzen, wenn ein Kreditantrag gestellt wird. Weitere interessierte Parteien sind selbstverständlich auch die Medien, sowohl die Regionalmedien als auch die spezialisierten Wirtschaft- und Finanzmedien. Die Region, in der ein Unternehmen seinen Sitz hat, interessiert sich ebenfalls für die Bilanzen und übersetzte Bilanzen dieses Unternehmens, da auch im Fokus steht, wie groß das Potenzial ist, als Arbeitgeber und Ausbilder zu agieren.



