Welcher Übersetzer ist für Sie geeignet?

Welcher Übersetzer für Sie geeignet ist, hängt von Ihrer Übersetzung ab. Sie haben beispielsweise ein Dokument, das ins Englische übersetzt werden muss. Brauchen Sie also einen englischen Übersetzer? Ja und nein. Natürlich muss es ein Übersetzer für die richtige Zielsprache und damit das richtige Sprachpaar sein, aber das reicht oftmals nicht aus. Ist Ihr Dokument...

Die Besonderheit einer technischen Übersetzung

Was macht eine technische Übersetzung so besonders? Definition von Technik: Gesamtheit der Maßnahmen, Einrichtungen und Verfahren, die dazu dienen, die Erkenntnisse der Naturwissenschaften für den Menschen praktisch nutzbar zu machen. Aber auch: Besondere, in bestimmter Weise festgelegte Art, Methode des Vorgehens, der Ausführung von etwas. Zwei unterschiedliche Definitionen von Technik, die ein Übersetzer beide für...

Wie entscheiden Sie sich für ein gutes Übersetzungsbüro?

Ein gutes Übersetzungsbüro zu finden ist nicht immer einfach. Seien Sie sich bewusst, dass es für Ihre Zielsprache bzw. Ihr Sprachpaar einen speziell dafür ausgebildeten Übersetzer* gibt. Achten Sie allerdings darauf, dass nicht jeder Übersetzer ein Allroundgenie ist und für komplexe Texte wie ein technisches Handbuch oder eine finanzielle Prognose die geeignete Fachausbildung oder Erfahrung...

Brauchen Sie einen vereidigten Übersetzer?

Außer den qualifizierten Fachübersetzern, wir nennen sie der Einfachheit halber hier „reguläre“ Übersetzer, gibt es vereidigte Übersetzer, auch beeidigter Übersetzer bezeichnet. Was ist der Unterschied zwischen einem regulären Übersetzer und einem vereidigten Übersetzer und wofürbrauche ich eigentlich einen vereidigten Übersetzer*? * Mit Übersetzern sind auch immer Übersetzerinnen gemeint. Wann MUSS es ein vereidigte Übersetzer sein?...

Vier weitverbreitete Missverständnisse zwischen Deutschen und Amerikanern

Brücken schlagen zwischen verschiedenen Kulturen erfordert mehr als eine Übersetzung von Sprachen. Missverständnisse über Menschen in anderen Ländern können leicht kultiviert werden, wenn man andere Kulturen ausschließlich durch die Perspektive der Medien betrachtet. Obwohl die USA und Europa seit Generationen eng verbündet sind, gibt es viele Bereiche in denen wir uns gegenseitig falsch verstehen. Hier...

3 gute Gründe, ein professionelles Übersetzungsbüro zu wählen

Wenn Sie eine Übersetzung brauchen, soll sie natürlich genau und sorgfältig sein. Juristische Dokumente, Geschäftsdokumente und spezielle Schriftstücke, z. B. eine Heiratsurkunde oder ein Testament, müssen kompetent und präzise übersetzt werden, sonst könnten sie ungültig sein. Das könnte zu einer Vielzahl von Problemen führen, sowohl für Firmen als auch für Privatpersonen. Wenn Sie sich gerade...

Die Vorteile eines professionellen Übersetzungsbüros

Wenn Sie eine Übersetzung brauchen, sollten Sie sich am besten an ein professionelles Übersetzungsbüro wenden. Personen, die Ihnen anbieten, Dokumente für Sie zu übersetzen, oder die sich als professionelle Übersetzer präsentieren, ohne dafür Beweise zu liefern, sollten Sie meiden. Sie benötigen ein renommiertes Büro, das Ihren privaten und geschäftlichen Übersetzungsbedarf auf legale, sorgfältige und präzise...

3 Arten von Übersetzungsdiensten und warum Sie sie brauchen könnten

Wenn Sie mit Kunden oder Lieferanten zusammenarbeiten, die eine andere Sprache sprechen als Sie, sind Übersetzungen unentbehrlich. Sie müssen Geschäfts- und juristische Dokumente aus und in verschiedene Sprachen übersetzen lassen, damit sie verstanden werden und offiziell sind. Ein Übersetzungsdienst hilft dabei – es gibt sogar zahlreiche Übersetzungsdienste, die zur Verbesserung Ihrer Geschäftsbeziehungen und -abschlüsse beitragen...